秉亮的个人日志


日语浊音与不送气音

2022-05-15

日语学习群里,一个同学说在网上和人争执:“たったいま”的第二个“た”是不是该读浊音。我的同学是一个好学生,跟老师教的一样,说写啥读啥。但是就被各种评论怼了,评论各种教师爷教他这个应该读“だ”也就是普通话的Da,这里写“た”读“だ”的叫浊化。

这是一个初学者乃至自以为日语学的很好的甚至大学日语老师都可能会犯的错。先摆正确答案,写啥读啥是对的,听起来是有差别,但是并不是浊化。“たったいま”这里两个“た”听起来的差异是送气音和不送气音造成的。

普通话里面辅音一个浊音都没有,怎么可能用普通话的一个音标来对应浊音呢?

我第一次领悟到浊音的时候,是在听一个广播,广播里说,虽然普通话里没有浊音,但是汉语中是有的,在很多地方的方言尤其是南方方言中保留了下来。我回想了一下一下子就懂了。比如舟山方言中有个骂人的词,跟傻子意思差不多——“左卵”。这个“左”就是浊音。我一下子就把清浊分清楚了。虽然听歌和很多日本人讲话还是有一定概率分不清楚,但是送气音不送气音和浊音的概念和区别是搞得一清二楚。

如果你也在为这个烦恼,可以试着找一找你的方言中的浊音。